Обратите внимание, что для участия в мероприятии вам НЕ НАДО приобретать никаких сертификатов. Этот сервис предлагается платформой Timepad, и организаторы не имеют к нему никакого отношения.
Семинар проведет Раиса Николаевна Крапивина, старший научный сотрудник Института восточных рукописей РАН, переводчик обширного курса лекций по «Украшению из постижений», прочитанного современным тибетским ученым геше Чжамьяном Кенцзэ (1927–2006) и опубликованного позже в форме одноименного четырехтомного издания. Подробнее о Р. Н. Крапивиной.
Семинар состоится 13 и 14 ноября с 11:00 до 14:00 в Институте востоковедения РАН (зал ученых советов) по адресу: г. Москва, ул. Рождественка, 12.
Участники семинара смогут познакомиться «Украшением из постижений» в русском переводе, со структурой и терминологией текста, с некоторыми подробностями его понимания, а также обсудить подход к переводу основного философского текста и другие вопросы.
Семинар будет полезен опытным и начинающим переводчикам буддийских текстов, востоковедам и всем, кто проявляет интерес к глубокому изучению философии буддизма.
Необходима регистрация.
Организаторы также рассматривают возможность дополнительной прямой интернет-трансляции семинара (в форме вебинара). Пожалуйста, укажите в анкете регистрации, будете ли вы участвовать очно или онлайн.
Семинар проводится в рамках проекта «К русскоязычному буддийскому канону», осуществляемого Фондом содействия сохранению культурных и философских традиций тибетского буддизма «Сохраним Тибет» в сотрудничестве с Институтом востоковедения РАН и Институтом философии РАН с 2018 года. За это время были проведены две конференции переводчиков буддийских текстов (2018 г., ИВ РАН при деятельном участии В.П. Андросова; 2020 г., онлайн); разработан постоянно обновляющийся сайт проекта; создана база переводчиков буддийских текстов, издательств, выпускающих буддийскую литературу, и письменных источников.
Подробнее с содержанием проекта можно познакомиться на сайте buddhist-translations.ru.
Семинар Раисы Николаевны Крапивиной открывает серию очно-заочных встреч с ведущими российскими переводчиками буддийских текстов в целях повышения научного и литературного качества переводов буддийских текстов на русский язык, а также налаживания плодотворного взаимодействия опытных и начинающих переводчиков, обмена опытом, мнениями и координации будущих работ.
___________________________________
Подписывайтесь на рассылку анонсов наших трансляций в Whatsapp и Telegram.
Подписка на новости сайта savetibet.ru.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.